【英语评价网】为学友分析各大在线英语培训哪家好以及优劣势,解读师资水平收费价格等问题!最新的网上英语培训机构排名,推荐最合适的外教一对一英语培训机构!
当前位置:英语评价网 > 免费英语视频学习 > 优秀的英语作文散文欣赏阅读,英语写作金典语句

优秀的英语作文散文欣赏阅读,英语写作金典语句

  我们的英语作文是非常重要的,所以小编今天就给大家带来了英语的优秀散文,欢迎大家阅读和借鉴

  英语散文一

  秋天的怀念

  Fond Memories of Autumn

  史铁生

  By Shi Tiesheng

  双腿瘫痪后,我的脾气变得暴怒无常。望着望着天上北归的雁阵,我会突然把面前的玻璃砸碎;听着听着李谷一甜美的歌声,我会猛地把手边的东西摔向四周的墙壁。母亲就悄悄的躲出去,在我看不见的地方偷偷地听着我的动静。当一切恢复沉寂,她又悄悄地进来,眼边红红的,看着我。

  When my legs were paralyzed, my temper became out of control. Looking at the wild geese flying back north in the sky, I would suddenly smash the window glass in front of me. Listening to the sweet songs sang by Li Guyi, I would thrust everything in hands into surrounding walls. Mother then hid herself quietly, watching my behavior out of my view secretly. Until everything turned still, she came in again quietly, watching me with her sad eyes.

  “听说北海的花儿都开了,我推着你去走走。”她总是这么说。母亲喜欢花,可自从我的腿瘫痪后,她侍弄的那些花都死了。

  “I’ve heard that all flowers are in blossom in Beihai, let me push you to have a look.” She always (used to say)said that to me. Mother loves flowers, but since my legs broken, the flowers grown by her all withered.

  “不,我不去!”我狠命地捶打着两条可恨的腿,喊着,“我活着有什么劲!”母亲扑过来抓住我的手,忍住哭声说:“咱娘儿俩在一块儿,好好儿活,好好儿活……”

  “No, I don’t want to go.” I beat my cursed legs desperately, shouting, “What I am still living for?” Mother rushed to grasp my hands, inhibiting crying,(saying between subdued sobs) “We two are together and live a good life, live a happy life…”

  可我却一直都不知道,她的病已经到了那步田地。后来妹妹告诉我,她常常肝疼得整宿整宿翻来覆去地睡不了觉。

  I never aware that her illness cannot became even worse. Afterwards, Sister told me, Mother often could not fall asleep for the whole night for her liver acching seriously( with pains in liver).

  那天我又独自坐在屋里,看着窗外的树叶唰唰啦啦的飘落。母亲进来了,挡在窗前:“北海的菊花开了,我推着你去看看吧。”她憔悴的脸上现出央求般的神色。

  Another day, I stayed at home alone again, witnessing outer leaves following(watching the rustling fall of autumn leaves through the windows). Then, Mother came in, standing at the window, “The chrysanthemums in Beihai are blossoming. Let me take you there for a visit.” The pleading look showed on her haggard face.

  “什么时候?”“你要是愿意,就明天?”她说。我的回答已经让她喜出望外了。“好吧,就明天。”我说。她高兴得一会儿坐,一会站起:“那就赶紧准备准备。”

  “When?” “If you’d like, tomorrow is ok?” She felt surprised and excited. “Ok, just tomorrow.” She turned so delighted that she didn’t know whether to sit or stand. “Let’s prepare at once.”

  “诶呀,烦不烦?几步路,有什么好准备的!”她也笑了,坐在我身边,絮絮叨叨地说着:“看完菊花,咱们就去‘仿膳’,你小时候最爱吃那儿得豌豆黄儿。还记得那回我带你去北海吗?你偏说那杨树花是毛毛虫,跑着,一脚踩扁一个……”她忽然不说了。对于“跑”和“踩”一类的字眼儿,她比我还敏感。她又悄悄地出去了。

  “Oh, what a bore! It’s very near, and do we need to get ready?” We both burst into laughing and she sat beside me, murmuring, “Afterwards, we’ll go to Fang Shan Restaurant. When you were young, you liked puree peas best. Do you still remember our last tour to Beihai? You insisted that the poplar flowers be worms and ran to stamp on them one by one…” Suddenly, she broke off. She was more sensitive to words like “run” and “stamp” than I was.

  她出去了,就再也没回来。

  She came out , but never returned.

  邻居们把她抬上车时,她还在大口大口地吐着鲜血。我没想到她已经病成那样。看着三轮车远去,也绝没有想到那竟是永远的诀别。

  She was still vomiting blood when neighbors carried her onto cart. I never thought she was so seriously ill. I never thought that was the eternal departure, watching the three-wheel leaving far and far.

  邻居的小伙子背着我去看她的时候,她正艰难地呼吸着,像她那一生艰难的生活。别人告诉我,她昏迷前的最后一句话是:“我那个有病的儿子和我那个还未成年的女儿……”

  The young man next door carried me on his back to see her. She was striving to grasp her last breath, just like her entire hard life. I was told that her last words were: “I have a paralyzed son and an unmarried daughter.”

  又是秋天,妹妹推我去北海看了菊花。黄色的花淡雅,白色的花高洁,紫红色的花热烈而深沉,泼泼洒洒,秋风中正开得烂漫。我懂得母亲没有说完的话。妹妹也懂。我俩在一块儿,要好好生活……

  It’s autumn again, Sister wheeled me to Beihai to see the chrysanthemums. The yellow ones showed simple and elegant; the white ones, pure and noble; the purple ones, warm and deep; all were in full blossom in the autumn breeze. I totally understand Mother’s unfinished words. So does Sister. We both live together for a happy life…

  英语散文二

  枯叶蝴蝶

  Lappet Butterflies

  徐迟

  By Xu Chi

  峨嵋山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨嵋山最珍贵的特产之一。

  At the foot of Mount Emei, around Fuhu Temple, there lives a species of butterfly--one of the rarest rarities of the mountain-that is probably even more beautiful than the most beautiful butterflies in the world.

  当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。谁也不去注意它,谁也不会瞧它一眼。

  With its wings closed it resembles a withered tree leaf hanging from a branch--scarcely noticeable to the human eye. Gathering its wings with exquisite patterns, it conceals its beautiful colors.

  它收敛了它的花纹、图案,隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华的花丛,停止了它翱翔的姿态,变成了一张憔悴的,干拈了的,甚至不是枯黄的,而是枯稿的,如同死灰颜色的枯叶。

  When it flutters out from a cluster of blooming flowers and alights somewhere in the middle of its graceful flight, it turns into a dried leaf, not even of a withering yellow, but of a deathly grey.

  它这样伪装,是为了保护自己。但是它还是逃不脱被捕捉的命运。不仅因为它的美丽,更因为它那用来隐蔽它的美丽的枯搞与憔悴。

  It disguises its shape and colours in order to protect itself, but nevertheless it can't help ending up in being captured, not only because of its beauty, but more because of the withered quality of its appearance that covers up its beauty.

  它以为它这样做可以保护自己,殊不知它这样做更教人去搜捕它。有一种生物比它还聪明,这种生物的特技之一是装假作伪,因此装假作伪这种行径是瞒不过这种生物—人的。

  It is misled to believe that by so doing it can keep itself out of danger. On the contrary it makes itself more attractive, because there is another creature-man-that is cleverer than this butterfly. 'Ibis creature is exxtremely skilled in masquerading himself; no masquerading whatsoever can slide by under his nose.

  人把它捕捉,将它制成标本,作为一种商品去出售,价钱越来越高。最后几乎把它捕捉得再也没有了。这一生物品种快要绝种了。

  Man captures it, makes a specimen of it and sells it in the market at increasingly high prices. What happens as a result is that there is hardly any of the butterflies to be found-the species is dying out.

  到这时候,国家才下令禁止捕捉枯叶蝶。但是,已经来不及了。国家的禁止更增加了它的身价。枯叶蝶真是因此而要绝对的绝灭了。

  The government has now decided to put a ban on its capture, but it's too late. The ban, instead, multiplies its price. The butterfly is on the verge of extinction.

  我们既然有一对美丽和真理的翅膀,我们永远也不愿意阖上它们。做什么要装模作样,化为一只枯叶蝶,最后也还是被售,反而不如那翅膀两面都光彩夺目的蝴蝶到处飞翔,被捕捉而又生生不息。

  Since we have got a pair of wings of beauty and truth, there is no reason to hide them. Why do you have to turn yourself into a withered-leaf-like butterfly as you are bound to be netted and sold at the market? Isn't it better to fly around freely on your flashing, colorful wings and keep up the line of your species though some of you have to meet their doom?

  我要我的翅膀两面都光彩夺目。

  I want both sides of my wings to shine.

  我愿这自然界的一切都显出它们的真相。

  I hope everything in the world shows their true colors.

喜欢 (0) or 分享 (0)
发表我的评论
取消评论

表情

您的回复是我们的动力!

  • 昵称 (必填)
  • 验证码 点击我更换图片

网友最新评论